рав Авром Шмулевич (avrom) wrote,
рав Авром Шмулевич
avrom

Category:

Государство Израиль. День Независимости начался!

а тут мои любимые израильские эстрадные песни.
«Анахну ло црихим» - «Большего нам не нужно». Русские субтиры.
На самом деля эта песня – молитва большинства израильтян.. Израильская массовая эстрада очень религиозна, если присмотреться.


«Ма аварэх» - «чем благословлю». Исполняет ансамбль ВМФ. Тоже с русскими субтитрами.


«Лу йеhи» — «Пусть так и будет». Русские субтиры.
Ну а это просто молитва с эстрады – открытым текстом. Одна из самых классических израильских эстрадных песен.


"У меня нет другой страны, даже если моя страна в огне". Русские субтиры.



Красная скала. Русские субтиры.


«Ктонет пасим» – полосатая рубашка (там в переводе – хитон). Яаков одел Йосефа в полосатую рубашку, когда отправил его из Хеврона в Шхем, к братьям (которые его продали). Рус. суб.


"Б-г мой, Б-г мой, пусть никогда не закончатся…" Русские субтиры.



"Г-осподи, храни маму"! Надеюсь, вы узнаете музыку и оцените, что эти израильтяне сделали со словами, бедный Ошанин и отдел агитации и пропаганды ЦК КПССС, которые эту песню раскручивали в СССР. Русские субтиры.



"Боже, береги нас - детей своих". Молитва в дороге под дождем.
הוא היושב לו אי שם במרומים
Он, сидящий где-то в поднебесье
הוא הרופא כל חולים
Он, врачующий всех больных
הוא הנותן רוב שמחה לילדים
Он, дающий много радости детям
הוא העושה משפטים
Он - Судия
הוא בשמיים והוא היחיד
Он в небесах и Он - Един
הוא הגדול הנורא
Он – великий, внушающий трепет
הוא השומר עלינו מצרה
Он охраняющий нас от беды
אלוה, שמור נא עלינו כמו ילדים
Господь, храни нас, пожалуйста, как своих детей
שמור נא ואל תעזוב
Охраняй и не оставляй
תן לנו אור ושמחת נעורים
Дай нам свет и юношескую радость
תן לנו כוח עוד ועוד
Дай нам силы – еще и еще
שמור נא עלינו כמו ילדים
Храни нас, пожалуйста, как (своих) детей
שמור נא ואל תעזוב
Охраняй и не оставляй
תן לנו אור ושמחת נעורים
Дай нам свет и юношескую радость
תן לנו גם לאהוב
Дай нам возможность любить
מה כבר נותר לנו עוד בימים
Что нам осталось еще в жизни
מה כבר נותר כל היום
Что осталось за день
שמש תקווה והמון מבטים
Солнце, надежда и множество взглядов
לילה ויום של חלום
Ночь и день мечты
הוא בשמיים והוא היחיד
Он в небесах, и Он - Един
הוא הגדול הנורא
Он – великий, внушающий трепет
הוא השומר עלינו מצרה
Он охраняющий нас от беды.



"Мы пережили фараона - переживем и это!". Русские субтиры.


Это, наверное, моя самая любимая израильская песня. очень глубокий текст , там можно комментариев том писать, сплошные аллюзии на Танах, очень глубокая идея . причем поэт - киббуцник (они все не просто нерелигиозные - антирелигиозные), перевода нет, к сожалению, впрочем, его и невозможно сделать.



"Алевай!" - "Пусть!"
Пусть с небес к нам спустится радуга
Пусть этот мир будет исправим
Пусть взрастет день из бушующей бури
Пусть не пропадет навеки этот подарок
Пусть в пустыне вырастет трава
Пусть мы еще сможем сесть в тени смоковницы
Пусть нам не будет больно, и люди полюбят друг друга
Пусть распахнутся вновь врата рая
Пусть воссоединятся запад и восток
Пусть наши дни возобновятся здесь, как прежде.
Пусть больше не поднимет народ на народ меч.
Пусть мы не покинем путь надежды
Пусть человек будет благородным
Пусть будет еще шанс у любви.



Бой за Оружейную горку. Русские субтиры. Песня об одном из самых кровопролитных боёв Шестидневной войне. Там под конец кадры Храмовой горы



Хатиква (государственный гимн Израиля ). Русские субтиры.



Адон олам – Владыка Мира, одна из самых популярных эстрадных песен
Властелин мира царствовал
до создания Им всех творений; и когда по воле Его был создан мир,
Его именем стало Владыка.
И после конца мира Он, грозный,
будет царствовать единовластно.
Он был, Он есть, и Он пребудет вечно
в великолепии Своем. И т.д.
АДО́Н ОЛА́М (אֲדוֹן עוֹלָם, `Господь мира`), рифмованный литургический гимн, прославляющий вечность и единство Бога и выражающий веру в провидение Божие. Автор неизвестен. В ашкеназской версии Адон олам состоит из 12 строф, в сефардской — из 16 (см. Ашкеназы, Сефарды). В 14 в. был включен в литургию германских общин, затем был принят другими общинами. В настоящее время гимн читается в начале утренней службы, хотя по некоторым предположениям первоначально читался в конце молитв перед отходом ко сну. Адон олам также исполняется после Мусафа субботней и праздничной службы и в службе Кол нидре в начале вечерней литургии в Иом-Киппур (у сефардов — также после Мусафа в Иом-Киппур). Обычно все принимающие участие в службе поют гимн вместе. В различных общинах Адон олам исполняется на разные мелодии.



"Ам Исраель хай! - "Народ Израиля жив!"
Tags: Видео, Израиль, Музыка
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments