«Анахну ло црихим» - «Большего нам не нужно». Русские субтиры.
На самом деля эта песня – молитва большинства израильтян.. Израильская массовая эстрада очень религиозна, если присмотреться.
«Ма аварэх» - «чем благословлю». Исполняет ансамбль ВМФ. Тоже с русскими субтитрами.
«Лу йеhи» — «Пусть так и будет». Русские субтиры.
Ну а это просто молитва с эстрады – открытым текстом. Одна из самых классических израильских эстрадных песен.
"У меня нет другой страны, даже если моя страна в огне". Русские субтиры.
Красная скала. Русские субтиры.
«Ктонет пасим» – полосатая рубашка (там в переводе – хитон). Яаков одел Йосефа в полосатую рубашку, когда отправил его из Хеврона в Шхем, к братьям (которые его продали). Рус. суб.
"Б-г мой, Б-г мой, пусть никогда не закончатся…" Русские субтиры.
"Г-осподи, храни маму"! Надеюсь, вы узнаете музыку и оцените, что эти израильтяне сделали со словами, бедный Ошанин и отдел агитации и пропаганды ЦК КПССС, которые эту песню раскручивали в СССР. Русские субтиры.
"Боже, береги нас - детей своих". Молитва в дороге под дождем.
הוא היושב לו אי שם במרומים
Он, сидящий где-то в поднебесье
הוא הרופא כל חולים
Он, врачующий всех больных
הוא הנותן רוב שמחה לילדים
Он, дающий много радости детям
הוא העושה משפטים
Он - Судия
הוא בשמיים והוא היחיד
Он в небесах и Он - Един
הוא הגדול הנורא
Он – великий, внушающий трепет
הוא השומר עלינו מצרה
Он охраняющий нас от беды
אלוה, שמור נא עלינו כמו ילדים
Господь, храни нас, пожалуйста, как своих детей
שמור נא ואל תעזוב
Охраняй и не оставляй
תן לנו אור ושמחת נעורים
Дай нам свет и юношескую радость
תן לנו כוח עוד ועוד
Дай нам силы – еще и еще
שמור נא עלינו כמו ילדים
Храни нас, пожалуйста, как (своих) детей
שמור נא ואל תעזוב
Охраняй и не оставляй
תן לנו אור ושמחת נעורים
Дай нам свет и юношескую радость
תן לנו גם לאהוב
Дай нам возможность любить
מה כבר נותר לנו עוד בימים
Что нам осталось еще в жизни
מה כבר נותר כל היום
Что осталось за день
שמש תקווה והמון מבטים
Солнце, надежда и множество взглядов
לילה ויום של חלום
Ночь и день мечты
הוא בשמיים והוא היחיד
Он в небесах, и Он - Един
הוא הגדול הנורא
Он – великий, внушающий трепет
הוא השומר עלינו מצרה
Он охраняющий нас от беды.
"Мы пережили фараона - переживем и это!". Русские субтиры.
Это, наверное, моя самая любимая израильская песня. очень глубокий текст , там можно комментариев том писать, сплошные аллюзии на Танах, очень глубокая идея . причем поэт - киббуцник (они все не просто нерелигиозные - антирелигиозные), перевода нет, к сожалению, впрочем, его и невозможно сделать.
"Алевай!" - "Пусть!"
Пусть с небес к нам спустится радуга
Пусть этот мир будет исправим
Пусть взрастет день из бушующей бури
Пусть не пропадет навеки этот подарок
Пусть в пустыне вырастет трава
Пусть мы еще сможем сесть в тени смоковницы
Пусть нам не будет больно, и люди полюбят друг друга
Пусть распахнутся вновь врата рая
Пусть воссоединятся запад и восток
Пусть наши дни возобновятся здесь, как прежде.
Пусть больше не поднимет народ на народ меч.
Пусть мы не покинем путь надежды
Пусть человек будет благородным
Пусть будет еще шанс у любви.
Бой за Оружейную горку. Русские субтиры. Песня об одном из самых кровопролитных боёв Шестидневной войне. Там под конец кадры Храмовой горы
Хатиква (государственный гимн Израиля ). Русские субтиры.
Адон олам – Владыка Мира, одна из самых популярных эстрадных песен
Властелин мира царствовал
до создания Им всех творений; и когда по воле Его был создан мир,
Его именем стало Владыка.
И после конца мира Он, грозный,
будет царствовать единовластно.
Он был, Он есть, и Он пребудет вечно
в великолепии Своем. И т.д.
АДО́Н ОЛА́М (אֲדוֹן עוֹלָם, `Господь мира`), рифмованный литургический гимн, прославляющий вечность и единство Бога и выражающий веру в провидение Божие. Автор неизвестен. В ашкеназской версии Адон олам состоит из 12 строф, в сефардской — из 16 (см. Ашкеназы, Сефарды). В 14 в. был включен в литургию германских общин, затем был принят другими общинами. В настоящее время гимн читается в начале утренней службы, хотя по некоторым предположениям первоначально читался в конце молитв перед отходом ко сну. Адон олам также исполняется после Мусафа субботней и праздничной службы и в службе Кол нидре в начале вечерней литургии в Иом-Киппур (у сефардов — также после Мусафа в Иом-Киппур). Обычно все принимающие участие в службе поют гимн вместе. В различных общинах Адон олам исполняется на разные мелодии.
"Ам Исраель хай! - "Народ Израиля жив!"